Le mot vietnamien "an nghỉ" signifie essentiellement "reposer en paix". C'est une expression souvent utilisée dans un contexte funéraire pour désigner l'état de repos éternel d'une personne décédée. En français, cela peut être traduit par "repos éternel" ou "dernière demeure".
Dans un contexte plus élaboré, "an nghỉ" peut être utilisé dans des discours ou des écrits pour évoquer la tranquillité d'esprit et la paix après la vie. Par exemple, lors d'un hommage à une personne décédée, on pourrait dire : - "Nguyện vọng của bà là cho mọi người sống hạnh phúc, và giờ bà đã tìm thấy an nghỉ." (Le souhait de grand-mère était que tout le monde vive heureux, et maintenant elle a trouvé le repos.)
Bien que "an nghỉ" soit principalement utilisé dans le contexte de la mort, il peut aussi être employé de manière figurative pour parler de paix intérieure ou de tranquillité dans la vie quotidienne.